Add parallel Print Page Options

20 So listen to what I, the Lord, have planned against Edom,
what I intend to do to[a] the people who live in Teman.[b]
Their little ones will be dragged off.
I will completely destroy their land because of what they have done.[c]
21 The people of the earth will quake when they hear of their downfall.[d]
Their cries of anguish will be heard all the way to the Gulf of Aqaba.[e]
22 Look! Like an eagle with outspread wings,
a nation will soar up and swoop down on Bozrah.
At that time the soldiers of Edom will be as fearful
as a woman in labor.”[f]

Read full chapter

Footnotes

  1. Jeremiah 49:20 tn Heb “Therefore, listen to the plan of the Lord that he has planned against Edom, and the purposes that he has purposed against…” The first person has again been adopted in the translation to avoid the shift from the first person address in v. 19 to the third person in v. 20, a shift that is common in Hebrew poetry, particularly Hebrew prophecy, but uncommon in contemporary English literature.
  2. Jeremiah 49:20 sn Teman here appears to be a poetic equivalent for Edom in a common figure of speech for Hebrew poetry where the part is put for the whole. “The people of Teman” is thus equivalent to all the people of Edom.
  3. Jeremiah 49:20 tn Heb “They will surely drag them off, namely the young ones of the flock. He will devastate their habitation [or “their sheepfold”] on account of them.” The figure of the lion among the flock of sheep appears to be carried on here, where the people and their homeland are referred to as a flock and their sheepfold. It is hard, however, to carry the figure over here into the translation, so the figures have been interpreted instead. Both of these last two sentences are introduced by a formula that indicates a strong affirmative oath (i.e., they are introduced by אִם לֹא [ʾim loʾ; cf. BDB 50 s.v. אִם 1.b(2)]). The subject of the verb “they will drag them off” is the indefinite third plural, which may be taken as a passive in English (cf. GKC 460 §144.g). The subject of the last line, which is the Lord, has been rendered in the first person for stylistic reasons (see the translator’s note on the beginning of the verse).
  4. Jeremiah 49:21 tn Heb “At the sound of their downfall the earth will quake.” However, as in many other places, “earth” here metonymically stands for the inhabitants or people of the earth (see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 578-79, and compare usage in 2 Sam 15:23 and Ps 66:4).
  5. Jeremiah 49:21 tn Heb “the Red Sea,” of which the Gulf of Aqaba formed the northeastern arm. The land of Edom once reached this far according to 1 Kgs 9:26.
  6. Jeremiah 49:22 sn Cf. Jer 48:40-41 for a similar prophecy about Moab. The parallelism here suggests that Bozrah, like Teman in v. 20, is a poetic equivalent for Edom.